Þýðing af "hún var" til Ungverska


Hvernig á að nota "hún var" í setningum:

Já, þessi borg hefir verið mér tilefni til reiði og gremi frá þeim degi, er hún var reist, allt fram á þennan dag, svo að ég verð að taka hana burt frá augliti mínu,
Mert csak bosszúságomra és búsulásomra volt e város, attól a naptól fogva, a melyen építették azt, mind ez ideig, úgy hogy el kell azt törlenem az én színem elõl.
Ég leit jörðina, og sjá, hún var auð og tóm; ég horfði til himins, og ljós hans var slokknað.
Nézek a földre, de ímé kietlen és puszta; és az égre, de nincsen világossága!
að sækja Vastí drottningu og leiða hana inn fyrir konung með konunglega kórónu á höfði, til þess að hann gæti sýnt þjóðunum og höfðingjunum fegurð hennar, því að hún var fríð sýnum.
Hogy hozzák el Vástit, a királynét a király elé, királyi koronával, hogy megmutassa a népeknek és fejedelmeknek az õ szépségét; mert szép arczú vala.
En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin.
És kineveték õt, tudván, hogy meghalt.
22 En meðan hún var að tala við konung, kom Natan spámaður.
Mialatt még beszélt a királlyal, megérkezett Nátán próféta.
Og er Naomí sá, að hún var fastráðin í því að fara með henni, hætti hún að tala um fyrir henni.
Mikor pedig látá, hogy erõsködik vele menni, nem szóla néki többet.
Ađ konungur muni koma og ađ borgin verđi eins og hún var áđur en hún varđ hnignun ađ bráđ.
Hogy jön majd egy király, és a város olyan lesz... mint hanyatlása előtt.
Hún var snjöII og varkár og hún átti mig.
Okos volt, óvatos, és ott voltam neki én.
Hún var í eigu manns sem ég kynntist í hálfgleymdum draumi.
Egy férfié volt, akit egy elmosódott álomban láttam.
"Hin friđsamlega sambúđ, ef hún var ūá til, entist ekki lengi.
A békés együtt élés, ha egyáltalán létezett, rövid életű volt.
Mömmu finnst gaman ađ segja mönnum upp og hún var mjög fær í ūví.
Anya imádja dobni a pasijait, és élvezi is.
Eitt sinn átti ég konu, hún var ástin í lífi mínu.
Egyszer volt egy feleségem. Ő volt a nagy szerelmem.
Ūú veist hvenær hún var seld, ūú veist hvađan hún kom og ūú veist nafniđ hennar.
Tudod, mikor adták el, tudod, hova valósi, és tudod a nevét.
Hún var dķttir Ķđins sem var æđstur allra guđa.
Az apja, Wotan az istenek istene.
Hún ūraukađi lengi og ég sá ekki hversu veik hún var orđin.
Olyan sokáig tartotta magát, nem tudtam, milyen beteg.
Hún var notuđ í 1.200 stundir í viđbķt ūar til hún gaf sig.
Még 1 200 órát repültek vele. Végül tönkrement.
Hún var á leiđ ađ sækja um lán til ađ halda fyrirtæki sem hún ūoldi aldrei.
Aznap épp egy kölcsönt ment nyélbe ütni, hogy megtarthassa a céget, amit mindig gyűlölt.
Hver giftist manni sem hún var ađ kynnast?
Ki megy hozzá valakihez, akivel akkor találkozott?
Hún var einstæđ mķđir međ botninn úr buxunum og átta ára gamlan son.
Egyedülálló, nincstelen nő volt, egy nyolc éves fiúgyerekkel.
Hún var fyrrverandi eiginkona látna ofurstans.
A nő volt a halott ezredes felesége.
Alla ævi hafði ég ekki áttað mig á gæfunni fyrr en hún var horfin.
Egész életemben csak azután ismertem fel a sanszokat, miután elszalasztottam őket.
Hún var með fínar línur á andlitinu og hárið var byrjað að grána.
Halvány ráncok voltak az arcán, a haja őszült.
53 En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin.
53 De kinevették, mert tudták, hogy meghalt.
Hún var full réttinda, og réttlætið hafði þar bólfestu, en nú manndrápsmenn.
teljes vala jogossággal, igazság lakozott benne, és most gyilkosok!
En er hún vissi, að hún var með barni, fyrirleit hún húsmóður sína.
Mikor azonban észrevette, hogy fogant, úrnõje kicsinek tûnt szemében.
Hún var fyrsta tölvan með fallegu letri.
Az első gyönyörű tipográfiával megáldott számítógép volt.
einn af fáum eftirlifendum. Hún fór til Auschwitz þegar hún var 15 ára,
egyike a ritka túlélőknek. 15 évesen került Auschwitzbe,
Og Guð leit á jörðina, og sjá, hún var spillt orðin, því að allt hold hafði spillt vegum sínum á jörðinni.
Tekinte azért Isten a földre, és ímé meg vala romolva, mert minden test megrontotta vala az õ útát a földön.
Ísak bað Drottin fyrir konu sinni, því að hún var óbyrja, og Drottinn bænheyrði hann, og Rebekka kona hans varð þunguð.
És könyörge Izsák az Úrnak az õ feleségéért, mivelhogy magtalan vala, és az Úr meghallgatá õt: és teherbe esék Rebeka, az õ felesége.
Og er hún var í andlátinu, - því að hún dó -, þá nefndi hún hann Benóní, en faðir hans nefndi hann Benjamín.
És mikor lelke kiméne, mert meghala, nevezé nevét Benóninak, az atyja pedig nevezé õt Benjáminnak.
þá urðu þeir mjög hræddir, því að Gíbeon var stór borg, engu minni en konungaborgirnar, og hún var stærri en Aí og allir borgarbúar hreystimenn.
Igen megijedének, mivelhogy nagy város vala Gibeon, olyan mint egy a királyi városok közül, sõt nagyobb vala az Ainál, férfiai pedig mind vitézek valának.
Kona hét Debóra. Hún var spákona og eiginkona manns þess, er Lapídót hét. Hún var dómari í Ísrael um þessar mundir.
Ebben az idõben Debora, a prófétanõ, a Lappidoth felesége volt biró Izráelben.
Síðan lögðu þeir hendur á hana, og er hún var komin inn í konungshöllina um hrossahliðið, var hún drepin þar.
És útat nyitottak néki, és õ arra az útra ment, a merre a lovakat vezetik be a király házába, és ott megölték.
En hvað súlurnar snertir, þá var önnur súlan átján álnir á hæð, og tólf álna langan þráð þurfti til að ná utan um hana, en hún var fjögra fingra þykk, hol að innan.
az oszlopok közül az egyik oszlopnak tizennyolcz sing vala a magassága, és tizenkét sing zsinór éri vala át köröskörül, vastagsága pedig négy ujjnyi, [és belõl] üres vala.
Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu.
És vérének forrása azonnal kiszárada és megérzé testében, hogy kigyógyult bajából.
og sögðu við hann: "Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór.
Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ.
Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá.
A bizonyságnak sátora a mi atyáinknál volt a pusztában, a mint parancsolta az, a ki mondotta Mózesnek, hogy azt arra a mintára csinálja, melyet látott vala.
Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú.
Egynéhány nap mulva pedig Félix megjelenvén feleségével Drusillával egybe, ki zsidó asszony vala, maga elé hívatá Pált, és hallgatá õt a Krisztusban való hit felõl.
Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors.
Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól:
Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum.
A ki terhes vala, és akarván szûlni, kiált vala, és kínlódik vala a szûlésben.
0.31099390983582s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?